«Трудности перевода»: про слова и отношения
Про слова
Есть один фильм 2003 года с Биллом Мюрреем и Скарлетт Йоханссон, который по-русски называется "Трудности перевода".
Его можно перевести и по-другому, дословно: "потери при переводе". Такой дословный перевод названия фильма интересен тем, что указывает на одну черту процесса перевода: когда мы переводим с одного языка на другой, всегда какая-то часть текста, сообщения теряется. Мы не можем передать при переводе всё.
Но ещё интереснее то, что даже когда мы просто говорим, что-то «теряется», что-то выпадает. Между тем, что мы собираемся сказать, и тем, что мы говорим, всегда есть разница, всегда есть то, что не удаётся схватить словом.
Нам кажется, что мы говорим на одном языке внутри какой-то языковой группы, но на самом деле нам часто нужно "переводить" друг другу, что мы только что сказали, что мы имели ввиду (само наличие этих выражений в языке – «что ты имеешь ввиду» - указывает на фундаментальную непрозрачность и многозначность слов).
И поэтому перевод названия фильма "Трудности перевода" мне тоже нравится. Такой перевод названия указывает на то, что мы именно трудимся, когда говорим, трудимся над тем, чтобы нас поняли и трудимся над тем, чтобы самим понять другого. Говорить - уже всегда труд, поскольку, говоря, мы переводим свои мысли на понятный другому язык, даже если язык тот же самый. И пытаться понять – тоже труд, ведь мы слышим чужое не полное и не точное сообщение ещё и через свой язык, через свою систему представлений.
Частично фильм это иллюстрирует.
Герои (американцы) попадают в совсем другую непривычную для них языковую среду (Япония), не зная и не понимая местного языка. Но оказывается, что понимания у них нет и с их супругами, которые вроде бы говорят с ними на одном и том же языке.
Про отношения
В фильме показана встреча двух одиноких людей, не находящих понимания в своих семьях, но неожиданно обнаруживающих интуитивное родство друг с другом. Не имея взаимных обязательств, они свободно общаются, встречаются и прощаются, они внимательно и с интересом относятся друг к другу. Кажется, что они-то как раз говорят на одном языке. В отличие от их супругов, в общении с которыми, как будто не хватает хорошего переводчика.
Но что не так? Не тот партнёр или что-то не то в отношениях?
Романтично было бы подумать, что не тот партнёр. Изначально ты нашёл не того человека, а значит где-то есть тот самый твой человек. Нужно только найти его или дождаться.
Но более приземлённо было бы подумать о том, что происходит в отношениях в паре. Возможно, что-то со временем утрачивается. Но что утрачивается? Интерес?
Вообще психоаналитическая практика обнаруживает, что вариантов великое множество. Что конкретно не так в паре, зависит от личной истории каждого партнёра или ещё точнее, от психической реальности каждого из них. Однако сам фильм наводит на некоторые фантазии.
Бывает, через какое-то время мы перестаём слушать друг друга, нам всё уже понятно, ясно и известно про своего партнёра, а если неизвестно, то это что-то не очень важное. Важное ведь мы уже узнали. Другое дело - незнакомцы, такие интересные и притягательные, такие загадки…
А ещё бывает, вступая в отношения, мы ждём, что нам теперь что-то должны. Раз мы вместе, мы как будто автоматически что-то должны друг другу (это особенно явно становится видимым в браке). Что мы должны - зависит тоже от конкретного человека и заложенных в него представлений.
Например: гладить, стирать, готовить, заниматься сексом, дарить подарки, финансово содержать, ездить куда-то вместе и т.д.
Но что-то не так с этим долженствованием. Оно сушит. Вымывает что-то живое. Оно искусственное, когда не подкреплено личным желанием и общей договоренностью.
И разве получится совсем без "должен"? Разве мы не берём на себя обязательства относительно друг друга, вступая в отношения? Совсем без обязательств тоже не получается. Тогда в чём секрет?
Универсальный ответ: в балансе.
Мы ничего не должны друг другу автоматически, но какие-то обязательства берём на себя добровольно, пока хотим быть вместе. То есть мы договариваемся.
Этот ответ не ответ, а скорее, ориентир.
А вот конкретный индивидуальный, именно ваш ответ может быть найден в кабинете психоаналитика.
В ходе психоанализа можно будет прояснить, почему вы именно с этим человеком, чего вы ждёте от отношений, какую роль вы привыкли в них играть и где ваше желание во всей этой конструкции.
Где ваше желание?
#психоаналитик #психоанализ #отношения #желание #перевод #означающее